Как Ведьмак в кино ходил Экранизировать фэнтези всегда проблематично. Традиционно под нож сценариста и режиссера попадают монументальные эпические полотна либо фундаментальные космооперы. «Джентльменский набор» фэнтезийного фильма – квест, грозный враг, непобедимый герой, пара драконов, красивая женщина, средневековый антураж. Не все книги подходят под эту схему, но задача режиссера – уверенно подвести все под классическую базу. Сей тяжелый труд решил взвалить на свои плечи и Марек Бродский, однако объект для экранизации он решил выбрать не простой, а сагу «Ведьмак» Анджея Сапковского. На первый взгляд, все прекрасно – и герой колоритный, и женщина роскошна, а на пластилиновых драконов можно закрыть глаза – зритель к ним уже привычен. Да и от сюжета режиссер, в общем-то, не отказался. Однако почему-то все зрители, знакомые с оригиналом, в один голос кричат: «Это не «Ведьмак»! Это не Сапковский!». Гм, спросит другой зритель, не читавший книгу, а что не так? Без ложной скромности «Ведьмака» можно назвать скандальным романом. Дискуссии об уместности трусиков в эпоху Средневековья стали общим местом. Даже сейчас, 15 лет спустя после начала публикации эпопеи, на свет появляются статьи, обличающие несоответствие «Ведьмака» канонам классической фэнтези и тем самым его литературную несостоятельность. К сожалению, стереотипы сильны, и есть немало желающих за уши притянуть «Ведьмака к официальному канону (читай простому как три рубля квесту и батальным сценам а-ля Лев Толстой). В этом плане показательна статья Ратибора Светлова «А. Сапковский в фэнтези», с которой мы позволили себе подискутировать, дабы показать, чем чреват подобный анализ. "Основной объём книги – бесконечные диалоги. Классный писатель отличается от бездарного графоманщика тем, что безжалостно вычёркивает из своего произведения всё лишнее, малозначительное, ничего не объясняющее, ни к чему не ведущее". Причисление книги к жанру фэнтези ещё не означает, что каждое слово, каждый шаг героя направлен на достижение одной- единственной цели. При внимательном чтении нетрудно обнаружить, что классическая идея квеста обыгрывается автором с большой иронией, что требует иного взгляда на структуру произведения. "Батальные сцены надо описывать рваными клоками, кратко, лаконично, словами-предложениями. Только так можно передать динамику". Да, батальные сцены именно так и описываются во многих романах фэнтези: взмахнул мечом, рубанул и т.д. Однако от внимания автора статьи ускользает наличие эпичности и психологизма. Батальные сцены - это, увы, не только раж и адреналин, но и кровь, отрубленные конечности и неоправданная в мирное время жестокость. Зачем ждать от романа очередную лубочную картинку из жизни героя-Рэмбо да ещё и осуждать автора за реалистичный взгляд? (прошу прощения за неэтичное сравнение, но что-то я не помню, чтобы исследователи попрекали Толстого за рыхлость батальных сцен в "Войне и мире"). «Мир, созданный Сапковским – раннее средневековье, как и положено в классическом фэнтези. Однако средневековье ощущается как-то с недоумением. Как читателю не впасть в уныние, когда ему втуляют, что слово «ТЕРРОРИЗИРОВАТЬ» известно каждому крестьянину, который выращивает на своём поле «КУКУРУЗУ» (когда и откуда взялась кукуруза?. … Употреблённые в книге и приведённые мной словечки подразумевают общество с высокоразвитой медицинской наукой, медицинской практикой и медицинской инфраструктурой, подтверждения чего я в книге не увидел. Там медицина представлена лишь знахарями и магами. ТРУСИКИ ИЗ БАТИСТА на королеве-разбойнице меня просто шокировали. Не носили в средние века таких глупостей! Их придумали только в XVIII веке!». Касательно многочисленных примеров лингвистических несоответствий - сам Сапковский достаточно написал об этом в своих критических статьях. Хотя автор статьи не признает отклонения от суровых канонов фэнтези, основная особенность романов Сапковского, то, что ставит его тексты на ступень (и не одну) выше "образцов", - это наличие тонкой литературной игры, многочисленных аллюзий. Фэнтези такой же жанр, как и другие, и не остается статичным на протяжении периода своего существования. Отсюда невозможно отсутствие взаимодействия с другими литературными течениями, такими, как, например, постмодернизм. "Пан Анджей своей книгой не только не добавил авторитета фэнтези, который итак заклевали писатели-фантасты, но и посодействовал превращению этого прекрасного жанра в мусорку, чем оказал неуважение поклонникам фэнтези" Такая оценка романа Сапковского далеко не единична Складывается впечатление, что Марек Бродский придерживался того же мнения, и даже присутствие Сапковского в рядах сценаристов не смогло удержать его от воплощения своего мировоззрения. Итак, что нам дали, а что отобрали? Начнем с очевидных плюсов – актерского состава. Пожалуй, Геральт – одна из самых главных находок фильма. Приятно посмотреть и на Йеннифер – была опасность, что для её воплощения выберут томную красавицу голливудского типажа, но нет – режиссер оказался мудрее, и чародейка привлекает не вопиющей красотой и лоском, но таинственностью. Очень удачен выбор актрис, сыгравшей мать-настоятельницу – не зря ей дали приз за лучшую женскую роль второго плана. Ещё одним плюсом является музыка. Однако на этом позитив кончается. Что делает эпопею «Ведьмак» уникальной? С одной стороны, сюжет достаточно прост – вариации на тему народных сказок, тема предназначения, борьба с циничным злодеем. Однако Сапковский сумел отойти от стереотипов, и текст его насыщен литературными и культурологическими аллюзиями, игрой с мифами, в наличии философский и политический подтекст, тонкий юмор и ирония. Отказ повторять написанное – главное достоинство «Саги о Ведьмаке» (как и других произведений пана, впрочем). А что же представляет собой фильм? С одной стороны, мир рисуется колоритный – типичные «темные века» с рыцарями без страха и упрека (но легко рубящими простых смердов и монахинь), вечно немытые селяне, кабаки, вызывающие брезгливость. А на фоне этого – сказочная атрибутика: мультяшный дракончик, любвеобильные амазонки, чародеи и чародейки – тоже любвеобильные, дриады и мировой заговор. Однако вот незадача – насколько сумрачным получились «реальный» мир и люди, настолько же жалкими выглядят и фантастические персонажи. Увы, дырявый бюджет ничем не залатаешь. Прояви режиссер больше сговорчивости с оригиналом, добавь фирменного едкого юмора Сапковского – и картонные персонажи выглядели бы данью стилю. Ещё один сюрприз – введение новых сюжетных линий (хотя, казалось бы, Сапковский начинил свой роман всевозможными ответвлениями фабулы весьма щедро) – чего только стоит сожжение храма Мелитэле. Не хватило средств и на массовку (не выкрутились поляки, как наши при съемках «Александра Невского», пригласившие бесплатных ролевиков), и на постановку зрелищных боев (согласитесь, что не увидеть знаменитую манеру боя Геральта было весьма досадно), и на добропорядочного сценариста. Сценарий заслуживает отдельной хулы. Не секрет, что сага «Ведьмак» изначально представляла собой несколько почти не связанных между собой рассказов, однако впоследствии автор выщепил одну сюжетную линию и развил её до полноценной эпопеи – линию Предназначения. Адаптируя книгу для фильма, создатели решили поймать махом двух зайцев – и новеллы проиллюстрировать, и фабулу оставить. Вышло нечто невразумительное – незнакомому с романом человеку вообще невозможно понять ху из ху, почему и зачем. Сцены перепутаны, хронология не соблюдена - даже опытный читатель легко запутается в этой катавасии. Диалоги предназначены лишь для информирования зрителей, куда пойдет герой и что он сделает/сделала, и напускания тумана – философская наполненность отсутствует напрочь (вероятно для того, чтобы зритель, уже подзапутавшийся в хитросплетениях сюжета, не запутался ещё и в изящных словесах). Перечислять можно бесконечно долго, но резолюция будет одна: это не «Ведьмак» и даже не добротный фэнтези-фильм (кому-кому, а уж полякам с их опытом реализации масштабных эпических полотен а- ля «Огнем и мечом» такое простить просто невозможно). И даже великолепному Геральту не заставить замолчать всех критиков и недовольных.Обсуждаем на форуме |